昨兒聊電影,聊電影原聲,聊瘋了。今兒一起床就打開Foobar,邊做清潔邊聽我收藏的原聲音樂。一個熟悉得不能再熟悉的旋律叩響耳膜。
Bella Ciao。
一直想寫,一直沒寫。寫歌是需要心情和某種推力的,時候到了,自然就有了掰扯的動力。
提及“Bella Ciao”,可能還有些陌生感,但如果說“啊!朋友再見”,我想經歷過譯製片鼎盛時期的人應該都很熟悉,不知道的人反倒寥寥無幾。
是的,我要說的就是這首「啊!朋友再見」的原曲「Bella Ciao」。
對國人來說,幾乎差不多是從前南斯拉夫電影「橋」(該片情節我就不費筆墨介紹了)中接觸到的。電影中,被國內重新演繹的版本,真是旋律激昂,朝氣蓬勃,壯志凌雲,慷慨豪邁,充滿革命的樂觀主義精神,非常迎合當時的時代背景。
若干年後,我長大了,終於通過網絡了解到這首歌曲的背景,並親自欣賞到了純正的意大利語版本。
Bella Ciao,是一首著名的意大利斯洛維尼亞族民歌,二戰期間,在意大利游擊隊中傳唱甚廣,後來,乾脆就成了“意大利游擊隊員之歌”。
哦,對了,影片「橋」中的那位擅長爆破的匝瓦多尼是意大利人,因此選用了這首意大利民歌作為影片主題曲。嘿嘿,前南人拍電影夠較真兒,德軍黨衛軍軍官由德國演員出演,那麼意大利人當然要唱意大利歌曲咯。
既然是意大利民歌,那“Bella Ciao”理所應當是意大利語。 “Bella”呢,是漂亮姑娘的意思,“Ciao”與意大利語同音,意為“再見”。 “Ciao Bella”啊,是意大利人向年輕女孩打招呼時最常用的一句,意思就是“再見!美人兒”。
在天籟村混江湖的那些年,特喜歡收集一首歌曲的多個版本,不分寒暑,不分晝夜地收,樂在其中。這首「Bella Ciao」當然也在其中。
當年,妹頭安安在天籟村的“Yesterday Once More”版塊上傳過一部分,我不滿足,又東找西尋積累了一部分,最終手頭一共攢了29個版本。我知道繼續找下去還能找到更多的版本,可激情不在,也就擱淺了,直到現在。
29個版本中,有男聲版女生版,獨唱版合唱版,流行唱法版美聲唱法版,伴奏版無伴奏版;激昂的憂傷的,輕快的緩慢的,油滑的莊重的。。。各種版本,應有盡有。
記得當年在電驢上拉歌的時候,看到一個名字編輯成“Bella Ciao”約有1G大小的視頻,不管三七二十幾,拖了再說。好多天后,視頻終於被完整地拖了下來,打開一看,不得了,那哪是什麼歌曲啊,原來,是塞黑交戰的真實片段。子彈砲彈是真實的,支離破碎的肢體是真實的,一地的鮮血也是真實的,一切的一切都不是虛構中的戰爭電影,而是一場以人類為主角的殘酷戰爭。我看了,在好奇心的驅使下居然看了,我真夠變態的!看完後,只有一個想法:活著,真好!
這是在收集歌曲的過程中,偶遇的小插曲。
「Bella Ciao」,一首以戰爭為背景,戰士唱給自己心愛的姑娘的歌曲,說白了就是產生於戰爭年代的情歌。
每次說起這首歌吧,就會不由自主想到另一首——俄羅斯歌曲「三套車」。曾和寶尼那廝在我的某篇博文回復中閒聊,那廝大罵國內的翻譯工作者嚴重缺乏職業操守,肆意歪曲一些外國歌曲的原意,仗著他們會意大利語和俄語,而我們這些笨蛋不懂,把兩首美好的愛情歌曲活生生給糟蹋了,尤其那可憐的「三套車」,好好的“姑娘”被譯作“老馬”,唉,命運好不悲慘。好在,好在真相終會大白。
好了,閒話少扯,我們還是來欣賞音樂吧。
版本太多,不可能一一介紹並放上視聽,我可沒這個精力。不過,我會把所有29首歌曲打包,上傳到本人的RaySource網盤,供對此曲感興趣的朋友下載。
下載地址:http://www.rayfile.com/files/0b304923-6ecc-11de-bcbb-0019d11a795f/
解壓密碼:rosemaomi
下面是29個版本的曲目,挑出幾首比較有特色的,本人喜歡的版本介紹一二。
01、Bella Ciao – Anita Lane(2001)
02、Bella Ciao – Boikot
03、Bella Ciao – Banda Bassotti(2000)
04、Bella Ciao – Canciones de la Guerra Civil(1975)
05、Bella Ciao – Cantautores(Adolfo Celdran, 1997)
06、Bella Ciao – Canti Partigiani
07、Bella Ciao – Canti popolari italiani(I Gufi)
08、Bella Ciao – Chjami Aghjalesi(Li
ve, 1994)
09、Bella Ciao – Chumbawamba
10、Bella Ciao – Coro dell’ Armata Rossa
11、Bella Ciao – Farantouri Maria
12、Bella Ciao – Francesco De Gregori
13、Bella Ciao – Giorgio Gaber
14、Bella Ciao – Heiter bis Wolkig
15、Bella Ciao – Hannes Wader(德語,2002)
天籟村村長天才小風在德國留學期間傾情奉獻出的德語版本。
Hannes Wader,生於1942年,15歲時父親去世,算是偉大的德國工人階級哺育了這位無產階級歌手,於是,在35歲那年,作出了他一生無悔的選擇——加入德國共/產/黨,嘿嘿。
人家德國共產黨還是很多才多藝的,Hannes Wader不僅會唱歌,還會譜曲、寫詩,擁有一把低沉性感的好嗓子。
16、Bella Ciao – L’Arcusgi(1997)
17、Bella Ciao – Mauro Zuccante
18、Bella Ciao – Milva
19、Bella Ciao – Modena City Ramblers
20、Bella Ciao – Modena City Ramblers & Goran Bregovic(1999)
21、Bella Ciao – OST from Most(1969)
前南斯拉夫電影「橋」主題曲。播放器默認播放曲目。
22、Bella Ciao – Quilapayun
23、Bella Ciao – Savage Rose
Savage Rose,成立於1967年,來自丹麥的一個組合,擅於迷幻音樂演繹,風琴與人聲是這個組合的亮色。
主唱Annisette的嗓音是我非常喜歡的一類,沙啞、激情、魅惑,時而空靈,時而激越。
24、Bella Ciao – Swingle Singers(1999)
最喜歡的無伴奏人聲版。
Swingle Singers,由美國鋼琴家、作曲家Ward Swingle成立的合唱團體,成立於1963年。Swingle Singers被譽為Acappella(無伴奏清唱)音樂的常青樹,在60年代深受歌迷的歡迎,是許多後繼合唱團體模仿的對象。合唱團的成績已被五座葛萊美獎所肯定。
合唱團最拿手的好戲,是以多層次的嗓音模擬出整個交響樂團般的音效,比如,用女中音表現色士風的音色,用男低音代替屬於大提琴的聲部,將人聲的表現力發揮到淋漓盡致的地步,歌迷們不禁讚歎“人聲才是最好的樂器”。
Swingle Singers在歷史上分為二個階段,1963~1973稱為法國組合,1973年法國組合解散,同年Ward Swingle在英國重組Swingle Singers,一直沿襲至今稱為英國組合。
25、Bella Ciao – Tarantella
26、Bella Ciao – Thomas Fersen(Italian)
27、Bella Ciao – Tonino Carotone(1999)
28、Bella Ciao – Yves Montand
Yves Montand,一個很有來頭的法國香頌歌手。
他出生在意大利的托斯卡那,後因躲避紛飛的戰火,舉家逃到法國馬賽,並在那里長大、發展。
在他演唱生涯中,有一位對他的演藝生涯有決定性影響的重量級人物不得不提,她就是被譽為“法國玫瑰”,演唱經典歌曲「玫瑰人生」的Edith Piaf。
他和比他大六歲的Piaf相識於1944年,後來兩人在紅磨坊合作,演出大獲成功,同時,兩人的緋聞也不脛而走。比Yves Montand名氣大很多的Piaf在演繹事業上給了他相當的提攜,她替他介紹優秀的導演、劇作家和藝術家,並教他讀詩與文學,培養他對音樂文學與藝術的敏銳,這才有了之後的Yves Montand。
就在Yves Montand的名氣與日俱增的時候,Edith Piaf在毫無緣由的情況宣布與之分手,留給關心他和她的人們許多不解的謎團。
Yves Montand的嗓音如玫瑰油般細膩柔滑,由他來演唱「Bella Ciao」,完全感受不到戰爭的氣息,多的是情人間甜蜜的滋味。音樂、藝術是意大利人長項,但戰爭絕對不是,這或許與意大利懶散的性格有關。
29、Bella Ciao – Zebda & Guerra Civil
【Bella Ciao】(意大利语)
Una mattina mi son svegliata,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
una mattina mi son svegliata
ed ho trovato l’invasor.
Oh partigiano, portami via,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
oh partigiano, portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
Oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
u mi devi seppellir.
Seppellire lassù in montagna,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
E tutti quelli che passeranno,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
e tutti quelli che passeranno
diranno guarda che bel fior.
è bello il fiore del partigiano,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
è bello il fiore del partigiano,
morto per la libertà!
PS:這篇博文送給沉迷于戰火硝煙的冰人小朋友。獻醜啦。
发表回复