9-03
冰人:我好奇那首譚詠麟翻唱的,“xxxxxx翅膀”什么的,趙容弼的原唱。
順著叉叉叉翅膀這點線索,我收拾行裝背起行囊一頭扎進浩瀚的網絡世界,找,找原唱。聽說過買不起的東西,我就不信還有找不到的東西。
查到這雙“翅膀”收錄在趙叔1994年發行的專輯「赵容弼与伟大的诞生」中。有門兒。
糊里糊涂闖進一個韓國網站,里面有趙叔的唱片全集。滿眼韓文,好在可以看懂“1994”。打開專輯,還是一天一地的天書,干脆老老實實一首一首檢查吧。第五首,就是它。但很不幸,韓國網站的試聽鏈接保護的還真嚴實,探嗅器根本不起作用。咳!
曲曲雖沒搞到手,但尋找的過程中是愉快的。
趙容弼「끝없는 날개짓 하늘로」
問問小肉吧,他那興許能有。
果然。果然超級音樂倉庫。啥寶貝都有。
就在我雀躍的時候,又收到一個日文版本。太TM 牛叉了。
冰人小朋友,你賺大了,找一贈一哦。
趙容弼「愛のかたち」
這首歌的韓文名是「끝없는 날개짓 하늘로」,中文名「朝著天空不停扇動翅膀」,咳,超級搓的直譯,還是譯成「展翅飛翔」有意境得多。日文歌名為「愛のかたち」。
譚校長翻唱過,非常好聽,我一直很喜歡,名叫「講不出再見」。
在網上看到校長夸贊刀郎是“中國的趙容弼”,太陽,我是氣不打一處來。我說校長啊校長,你翻唱了人家趙叔那么多名曲,而這些名曲也或多或少成就了你在歌壇的地位,如今才跟刀郎合作了一首爛歌,就這么毀全世界人民的趙叔,你太不仗義了吧?!
譚詠麟【講不出再見】
PS:音頻及唱片封面為 myrooroo 的個人藏品,謝絕轉載。請購買正版唱片。
发表回复